Once upon a time there was no snake, there was no scorpion,
There was no hyena, there was no lion,
There was no wild dog, no wolf,
There was no fear, no terror,
Man had no rival.
In those days, the lands of Subur (and) Hamazi,
Harmony-tongued Sumer, the great land of the decrees of princeship,
Uri, the land having all that is appropriate,
The land Martu, resting in security,
The whole universe, the people in unison
To Enlil in one tongue [spoke].
(Then) Enki, the lord of abundance (whose) commands are trustworthy,
The lord of wisdom, who understands the land,
The leader of the gods,
Endowed with wisdom, the lord of Eridu
Changed the speech in their mouths, [brought] contention into it,
Into the speech of man that (until then) had been one.
Käännös Noah S. Kramer wikipedia
- Samuel Noah Kramer, The "Babel of Tongues": A Sumerian Version, Journal of the American Oriental Society (1968).
- Enmerkar ja Arattan Herra teksti englanniksi
Baabelin torni
Genesis 11 tekee tämän hyvin vanhan sumerilaisen tekstin erittäin mielenkiintoiseksi vertailukohdaksi.
Koko maailma käytti samoja sanoja ja puhui yhtä kieltä. Kun ihmiset siirtyivät itään, he löysivät Sinearin maasta tasangon ja jäivät sinne asumaan. Ja he sanoivat toisilleen: "Tehkäämme tiiliä ja polttakaamme ne koviksi. He käyttivät savitiiltä rakennuskivenä ja asfalttipikeä muuraamiseen. He sanoivat: "Rakentakaamme itsellemme kaupunki ja torni, joka ulottuu taivaaseen asti. Sillä tavoin saamme mainetta emmekä myöskään hajaannu yli koko maan."
Herra tuli katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmiset rakensivat, ja sanoi: "Siinä he nyt ovat, yksi kansa, jolla on yksi ja sama kieli. Tämä, mitä he ovat saaneet aikaan, on vasta alkua. Nyt he pystyvät tekemään mitä tahansa. Menkäämme sekoittamaan heidän kielensä, niin etteivät he ymmärrä toistensa puhetta." Ja niin Herra hajotti heidät sieltä kaikkialle maailmaan, ja he lakkasivat raken- tamasta kaupunkia. Kaupunki sai nimen Babylon, sillä siellä Herra sekoitti ihmisten kielen ja sieltä hän hajotti heidät kaikkialle maailmaan.
Gen 11:1-9
Eroavuudet ovat ilmeiset, mutta vaikuttaa hyvin todennäköiseltä, että Jahvisti on jollain tavalla ollut perillä sumerilaisesta perinteestä.
Sumerin versiossa ei mainita Baabelin tornia vaan Inanna jumalattaren kunniaksi rakennettu Urukin ziqqurat.
Aratta nimi tuo mieleen Raamatussa mainitun Ararat seudun itä-Anatoliassa.
...arkki pysähtyi seitsemännen kuun seitsemäntenätoista päivänä Araratin vuoristoon.
Gen 8:4
Mutta kun hän oli kerran rukoilemassa jumalansa Nisrokin temppelissä, surmasivat Adrammelek ja Sareser hänet miekalla; sitten he pakenivat Araratin maahan. Ja hänen poikansa Eesarhaddon tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Jes 37:38 2 Kun 19:37
Nostakaa lippu maassa, puhaltakaa pasunaan kansoissa, vihkikää kansat häntä vastaan, kutsukaa häntä vastaan Araratin, Minnin ja Askenaan valtakunnat, asettakaa päämies häntä vastaan, antakaa tulla hevosia kuin pörheitä heinäsirkkoja.
Jer 51:27
P.S.
Näemme tästä esimerkistä taas, miten pyhä Raamattu on säilyttänyt ihmiskunnan vanhinta muistitietoa ensimmäisen kirjoituskulttuurin, Sumerin, maailmasta ja tehnyt sen tunnetuksi ja merkittäväksi koko ihmiskunnalle juutalaisuuden ja kristinuskon välityksellä!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti